解放軍文職招聘考試 成都德語(yǔ)培訓(xùn):德語(yǔ)閱讀:超速行駛-解放軍文職人員招聘-軍隊(duì)文職考試-紅師教育

發(fā)布時(shí)間:2017-05-18 19:21:26成都德語(yǔ)培訓(xùn):德語(yǔ)閱讀:超速行駛Zu schnell gefahren超速行駛Jack schaute kurz noch einmal auf seinen Tachometer, bevor er langsamer wurde: 73 in einer 50er Zone. Mist, das war das vierte Mal in gleicher Anzahl von Monaten.Jack在減速之前,瞥了一眼車速表:在限速50邁的地方,又開了73邁。媽的,這是這個(gè)月第四次超速了。Er fuhr rechts an den Stra enrand und dachte: Lass den Polizisten doch wieder einmal herummosern ber meinen Fahrstil. Mit etwas Gl ck w rde ein noch schnellerer Autofahrer an ihnen vorbeiflitzen, an dem der Bulle mehr Interesse h tte.他停到馬路右側(cè),然后想: 就讓警察再抱怨我超速吧。如果走運(yùn)的話,或許會(huì)有一輛開得更快的車從警察身邊疾馳而過(guò),這樣警察會(huì)對(duì)他更感興趣。Der Polizist stieg aus seinem Auto, mit einem dicken Notizbuch in der Hand. War das etwa Bob? Bob aus der Kirche?警察拿著一本厚厚的筆記本走下車。他難道是Bob?那個(gè)教堂的Bob?Jack sank tiefer in seinen Sitz. Das war nun schlimmer als der Strafzettel: Ein christlicher Bulle erwischt einen Typen aus seiner eigenen Kirche. Er stieg aus dem Auto um Bob zu begr en.Jack陷得更深了?,F(xiàn)在比拿罰單更糟糕:一個(gè)信仰基督的警察當(dāng)場(chǎng)抓到了一個(gè)他們教區(qū)的人。他下了車,與Bob打了個(gè)招呼。Hi Bob. Komisch, dass wir uns so wieder sehen !你好,Bob。好奇怪,我們又見面了!Hallo Jack.你好,Jack。Ich sehe du hast mich erwischt in meiner Eile nach Hause zu kommen, um meine Frau und Kinder zu sehen.我急著回家看我的妻子和孩子,正好被你逮到了。Ja, so ist das.是這樣的。Ich bin erst sehr sp t aus dem B ro gekommen. Diane erw hnte etwas von Roast Beef und Kartoffeln heute Abend. Verstehst du, was ich meine?我很晚從辦公室出來(lái)。Diane說(shuō)今晚吃烤牛排和土豆。你明白我的意思嗎?Ich wei , was du meinst. Und ich wei auch, dass du soeben ein Gesetz gebrochen hast.我明白,我還知道你剛巧違法了。Aua, dachte Jack. Das ging in die falsche Richtung. Zeit, die Taktik zu ndern.哎呀,錯(cuò)了,應(yīng)該換一種策略,Jack想。Bei wieviel hast du mich erwischt?你遇到我的時(shí)候開了多少邁?Siebzig. W rdest du dich bitte wieder in dein Auto setzen?70。你愿意坐回你的車中嗎?Ach Bob, warte bitte einen Moment. Ich habe den Tacho sofort gecheckt, als ich dich gesehen habe! Ich habe mich auf h chstens 65 km/h gesch tzt!啊,Bob,請(qǐng)等一下。當(dāng)我看到你的時(shí)候,我看了下車速表,最多只有65邁!Bitte Jack, setz dich wieder in dein Auto.Jack,請(qǐng)你回到你的車中。Genervt quetschte Jack sich wieder ins Auto. Ein Knall. T re zu. Er starrte auf sein Armaturenbrett. Bob war flei ig am Schreiben auf seinem Notizblock. Warum wollte Bob nicht seinen F hrerschein und die Papiere sehen?Jack心情煩躁地回到了自己車中。一陣清脆的響聲,門關(guān)了。他死死地看著車上的儀表盤。Bob快速地在本子上寫著。為什么Bob不要求看他的駕照和證件呢?Dann klopfte Bob an die T r. Er hatte einen Zettel in der Hand. Jack ffnete das Fenster, maximal 5cm, gerade genug, um den Zettel an sich zu nehmen. Bob reichte ihm den Zettel und ging dann zu seinem Auto, ohne ein weiteres Wort zu verlieren.隨后,Bob拿著一張紙敲了敲車門。Jack開了一個(gè)最多也就5厘米的車窗縫去接那張紙。Bob把紙遞給他,沒說(shuō)一句話便向自己的車走去。Jack faltete den Zettel auf. Was w rde ihn dieser Spa wieder kosten? Doch, Moment: War das ein Witz? Das war gar kein Strafzettel!Jack打開紙。這個(gè)玩笑又要花多少錢呢?不過(guò),等等:這是開玩笑嗎?這根本就不是罰單!Jack las:Jack讀到:Lieber Jack,ich hatte einmal eine kleine Tochter. Als sie sechs Jahre alt war, starb sie bei einem Verkehrsunfall. Richtig geraten; der Typ ist zu schnell gefahren.Einen Strafzettel, eine Geb hr und drei Monate Knast und der Mann war wieder frei. Frei um seine T chter wieder in den Arm nehmen zu d rfen. Alle drei konnte er wieder lieb haben.Ich hatte nur eine und ich werde warten m ssen, bis ich in den Himmel komme, bevor ich sie wieder in den Arm nehmen kann. Tausend Mal habe ich versucht, diesem Mann zu vergeben. Tausend Mal habe ich gedacht ich h tte es geschafft. Vielleicht habe ich es geschafft, aber ich muss immer wieder an sie denken. Auch jetzt. Bete bitte f r mich.Und sei bitte vorsichtig, Jack. Mein Sohn Ist alles was ich noch habe.Bob親愛的Jack:我曾經(jīng)有一個(gè)小女兒。她在六歲的時(shí)候死于一場(chǎng)車禍。沒錯(cuò),那個(gè)司機(jī)超速了。一張罰單,一點(diǎn)罰金以及三個(gè)月的監(jiān)禁,那個(gè)人又自由了。他又可以擁抱自己的女兒了。他又可以愛她們?nèi)齻€(gè)了。而我只有一個(gè)女兒,我必須等上了天堂以后才能再把她抱在懷里。我曾嘗試千百次去原諒那個(gè)男人。或許我已經(jīng)做到了,但我還是一直會(huì)想起我的女兒。Jack,現(xiàn)在請(qǐng)你為了我,小心開車?,F(xiàn)在我兒子是我的唯一。BobJack drehte sich um und sah Bob wegfahren, bis er nicht mehr zu sehen war. Langsam fuhr auch er nach Hause. Zu Hause angekommen, nahm er seine berraschte Frau und die Kinder in den Arm und dr ckte sie ganz fest.Jack掉過(guò)頭,看著Bob離開,直到看不見他為止。他慢慢地開回家。到家后,他把受驚的妻子和孩子緊緊地抱在懷里。Das Leben ist so wertvoll. Behandle es mit Sorgfalt.生命如此寶貴,請(qǐng)細(xì)心呵護(hù)。