2020年軍隊文職招聘考試日語語法詳解47-解放軍文職人員招聘-軍隊文職考試-紅師教育

發(fā)布時間:2019-05-31 18:14:04本期語法: だけに/ だけあって/ だけのことはある接續(xù):名詞(+である)+ だけに(なおさら)ナ形容詞「な形」+だけに(なおさら)イ形容詞と動詞の辭書形+だけに(なおさら)各名詞の「た形」+だけに(なおさら)意思:正因為存在著的前項事實,當然就更應該做后項或后想的出現就顯得更加突出。謂語多為講話人的情感流露或主張、預測等。 正是因為 更加(越發(fā)) 。這時很難和「~だけあって」互換使用。例子:1、教師(である)だけに、なおさら自分の言行[げんこう]に注意を払[はら]わなければならない。/正因為是教師,所以就更應該注意自己的一言一行。2、生活が貧乏[びんぼう]な/貧乏であるだけに、なおさら勤勉[きんべん]に働くべきである。/正因為生活太貧困,所以應該更加勤奮工作。3、普段成績が悪いだけに、人一倍[人一倍]がんばるよりほかはない。/正因為平時的成績不好,所以只能比別人加倍地努力。接續(xù):名詞(+である)+ だけに(かえって)ナ形容詞「な形」+だけに(かえって)イ形容詞と動詞の辭書形+だけに(かえって)各名詞の「た形」+だけに(かえって)意思:表示結果與預料的相反。結果可以是積極的,也可以是消極的。 正是因為 反倒 。這時很難和「~だけあって」互換使用。例子:1、自分の家族だけに、かえってたいへん失禮なことを言ってしまうことがある。/正因為是自己的家人,有時候反倒說出很不禮貌的話。2、普段、優(yōu)秀[ゆうしゅう]なだけにかえって試験勉強を怠[おこた]って失敗してしまった。/正因為平時成績很好,所以反倒放松了考前學習,結果考砸了。3、若いだけにかえって無理をして働いたあげく、體を壊してしまった。/正因為年輕,所以反倒硬撐著勞動,結果搞壞了身體。作業(yè):翻譯:父親が大臣[だいじん]という職[しょく]に務[つと]めているだけに、家族としてのわたしたちはなおさら慎重[しんちょう]に行動する必要がある。